Не надо смеяться или плакать - этот третий пункт подразумевает timestamp (т.е. печать времени), а не временную печать. Это всего-лишь точная дата и время подписания документа электронной подписью.
Александр Щербин
17.10.2006 10:46
Ларчик открывался совсем не просто
В пятницу тринадцатого был на конференции на тему электронной подписи и выяснил все неясные мне вопросы. Указанный мною логический ляп под большим увеличением приобретает конкретное объяснение. Оказывается дело в терминах, но их расшифровка имеется только в законе об электронных документах. Итак, расшифрую, наконец, что тут имеется в виду. Вот как это звучало бы на человеческом языке. Если стороны письменно договорились о подписании документов электронной подписью, которая не подпадает под определение безопасной электронной подписи в трактовке закона об электронных документах, то можно не применять пункты… Это уже делают, например, практически все банки, которые имеют письменные соглашения со своими клиентами о том, что подписью под транзакциями в интернет-банке считается имя, пароль и динамический код. То есть, законным может быть даже случай, когда подписью под электронным документом будет считаться сообщение почтового сервера, подтверждающего, что письмо отправлено с определенного адреса. Конечно безопасность в последнем случае нулевая, но закон есть закон.
Определение. Электронная подпись – это электронная информация, которая добавлена к электронному документу или логически с ним связана и обеспечивает аутентичность электронного документа и идентификацию подписываемого. Как можно понять, под него подпадает обычные имя и фамилия «таймсом нью роман» под текстом или информация в свойствах «вордовского» файла.
Безопасная же электронная подпись подразумевает еще ряд требований, направленных на устранение возможностей подделок документа и на подтверждение личности их авторов со стороны третей «незаинтересованной» стороны. Тут уж все гораздо серьезней.
Александр Щербин
10.11.2009 01:00
Ударение, однако
В тексте звучит термин "временнАя печать". В русском языке иногда одно и тоже слово в зависимости от места ударного слога может иметь разный смысл. Так вот, в используемом мною термине ударение на последнем слоге. Для мужского рода тут проще - "временной", а не "временный". Мне тут предложили использовать термин "печать времени". Увы, не могу. Это словосочетание имеет отнюдь не технический смысл.